Как-то не вписывается в контекст стрельба по заложникам, больше похоже на опечатку(осознанную или нет - вопрос отдельный). Хотя от этого менее некомпетентными журналисты RT не становятся.
Есть еще мнение, полученное от человека, достаточно компетентного касательно английского языка(высшее образование, закончен ин. яз., многолетний опыт преподавательской деятельности в гос. ВУЗе), пересказываю:
Сама статья не носит обвинительный характер, и при чтении данного отрывка складывается впечатление, что имеются какие-то пропуски, кажется, что вместо them должно быть написано terrorists. Если же считать, что исходный текст верен, то выходит еще одно несовпадение:A memorial stone in the yard stands on the place where lieutenant-colonel Dmitry Razumovsky was killed. When the hostages[1] started running out of the school, he shot two of them[1] dead and broke into the building. Distracting the militants’[2] attention, Razumovsky drew gunfire so that others[2] could escape.
По выделенным словам получается, что заложники побежали - он выстрелил в них(заложников), отвлек боевиков - чтобы другие(боевики) могли убежать. То есть полностью теряется смысл. Объеснение этому может быть следующее: или человек, который писал данную часть, является неграмотным, или редактор, отвечающий за проверку и конечный вид статьи, решил сократить ее объем, что произвел довольно неаккуратно. Скорее всего второе.